Category Archives: HST 3154

Lost for words – King Lothar II’s “most beloved Theutberga”

All historians, I think, are attracted to the gaps in the archive – the silences, the absences, the things that aren’t there. For historians of early medieval Europe, it can sometimes feel like there’s more gap than record, though really this isn’t such a poorly documented time and place, especially Carolingian Francia. But it’s the inconspicuous absence, not the glaring one, that’s often the most telling: and here’s a case in point.

On 17th January 866, King Lothar II granted his wife Queen Theutberga twenty estates in Francia, in a charter issued at the royal palace of Aachen. For kings to transfer lands to queens was not unusual. But such transfers normally took place at the beginning of a marriage, as a dowry, not as in this case eleven years later.

That’s not however the only remarkable thing about this charter. What’s also odd is how it describes Theutberga – or rather, how it doesn’t. She is described as dilectissima nostra, ‘our most beloved’. But ‘our most beloved’ … what? The adjective dilectissimus is quite common in royal charters from the ninth century, but it’s usually applied to a noun – our most beloved sister, son, wife, daughter, etc.

As all readers of De Divortio will know, though, in 866 Lothar was still grimly struggling to separate from Theutberga, and this charter has been interpreted as a pay-off or compensation in exchange for separation. In that context, he could hardly call her his ‘wife’ – that would be an awkward acknowledgement of a status that he was insistently denying. To call her his ex-wife would however have been politically risky – he wasn’t quite there yet. Better perhaps just not to say anything at all.

In a later charter, Lothar apparently applied similar discretion to Waldrada, his mistress, who is described as ‘our beloved’ with no further qualification – though in this case we cannot be entirely sure, because the key passage was later tampered with, when someone changed Waldrada’s name to ‘Rotrude’.

But Lothar’s grant to Theutberga has not been tampered with, and  survives in its pristine original. And that allows us to see something rather peculiar – something that it’s tempting to ascribe to scribal hesitation in the face of this unusual phrasing.

Though it’s not marked up in the standard edition, Dupraz noted that there was a significant gap after Theutberga’s name.[1] And on inspecting a facsimile, he’s right. There’s in fact a clear gap in both occurrences of the phrase “Theotbergae dilectissimae […] nostrae” in the charter. The first, at line 3, is this blog’s cover image. The second, at line 7, is visible here:

The intact ascender of the L reaching up from the line underneath shows this gap isn’t an erasure. But if the gap isn’t an erasure, what is it?

Dupraz suggested it was to enable a suitable noun to be added later, but I’m not sure the space is quite long enough for that. Rather, the little gap seems to express the uncertainties of Lothar and Theutberga’s circumstances, years into their tragic relationship breakdown. A moment when the scribe stopped, paused and moved on?

Image: Lothar II, D. 27. Original charter in Parma (why it’s there is a topic for another blog – as is why the charter was re-issued in 868, with similar gaps…)

*Updated 10 August 2018 in light of comments from Clemens Radl and Levi Roach (thanks to both).*

[1] Louis Dupraz, ‘Deux préceptes de Lothaire II (867 et 868) : ou les vestiges diplomatiques d’un divorce manqué’, Zeitschrift für schweizerische Kirchengeschichte 59 (1965), pp. 193-256.

Further reading. The charters are briefly discussed in Heidecker, Divorce of Lothar, p. 171, with n. 93. You can see full facsimiles in Chartae Latinae Antiquiores, vol. 93. For helpful context, see Roberta Cimino, ‘Royal women and gendered communication – Female voices in Carolingian diplomas’, L’homme 26 (2015).

Peasants and emperors in ninth-century Francia

A book about the Frankish emperor Charlemagne, based on a conference held in Paris in 2014 (twelve centuries after his death), has just been published. I contributed a chapter about a decree issued by the great emperor in the year of his imperial coronation (800), concerning the obligations owed by tenants to their lords. Since the chapter’s not open access, I thought I might unpack its content a bit here.

The decree is known as the Capitulary of Le Mans (Capitulare in pago Cenomannico datum) – it’s quite a famous text that’s widely cited as evidence for the early medieval peasantry. In brief, Charlemagne regulates how much labour tenants can be expected to do for their landlords, capping it at three days a week maximum, and less for the richer tenants. In spoken versions of the paper (though not in the written version!), I described the decree a little tongue-in-cheek as the first European Working Time Directive. Here’s an open-access English translation of the capitulary which I put together.

The Capitulary of Le Mans was copied in lots of early manuscripts (including Paris BnF. ms Latin 5577, now online thanks to Gallica). But *spoiler alert* the chapter actually argues that it probably wasn’t issued by Charlemagne after all (sorry!)…

Yet I’m not sure that actually matters all that much. Even if we can’t securely associate it directly with the ruler, the notion it expresses that kings might or should take such an interest in “the peasantry”‘s daily life was pathbreaking. And I think that makes the Capitulary of Le Mans a key source for the emergence of the medieval ‘three orders’ ideology – albeit in a version intriguingly and significantly different from that which developed post-860.

Image: the inimitable Stuttgart Psalter, f. 124v.

A kingdom on a knife edge

The Treaty of Verdun of 843 is (or used to be) famous, as the moment when the Frankish empire of Charlemagne was divided amongst his heirs. It can be argued that this division can still be traced in modern European political borders.

But at the time, the treaty was seen as no more than provisional.  And one of the most spectacular attempts to reverse it was the invasion of western Francia by the eastern Frankish king, Louis ‘the German’, in 858. In the end the western king, Charles ‘the Bald’, managed to hold on to power – but it appears to have been a close-run thing, and in the winter of 858 the whole political framework of the Frankish world teetered in the balance.

One of the reasons Charles clung on was that his northern Frankish bishops did not desert him (though  Archbishop Wenilo of Sens made a different decision). Instead, the northern bishops met at the royal palace of Quierzy from where they sent a remarkable and wide-ranging letter to the invader Louis, in which they offered him advice on what his priorities should be as a king. Managing royal lands, tackling the Vikings, supporting the church – all these ought to be higher up his agenda than taking over his own brother’s kingdom. Above all, he should be wary of listening too much to (secular) counsellors who might not have his best (spiritual) interests at heart.

Here’s a translation of this source as a pdf (it’s also available on the Hincmar translation website, since Archbishop Hincmar of Reims was  its leading author). It’s the first result of a regular collaborative Latin translation class with PhD students (Harry Mawdsley, Richard Gilbert, and Robert Heffron) at the Department of History here in Sheffield. We hope it’s useful.

Image: adapted from Wikipedia.

‘Our dearest wife and son’ – King Lothar II’s charters

One of the problems of studying the Frankish kingdom of Lotharingia  – the ‘lost’ kingdom between France and Germany – is that the main narrative sources for the time were written outside its borders: they are external perspectives, looking in. It is this that makes the charters issued by Emperor Lothar I and by his son King Lothar II (855-869) so important, as ‘internal’ evidence. A full book-length study of the former by Elina Screen is in hand; this short blogpost focuses on the latter, all available in a high-quality and open-access edition.

Only thirty-six charters  from Lothar II’s nearly fifteen-year reign survive (including a handful of originals with images available online).[1]. This isn’t an enormous number, either in absolute terms or compared to the 139 from his father’s admittedly larger kingdom. But the charters nevertheless provide a great deal of useful information, in this as in other early medieval contexts.[2]

For instance, we know that issuing a charter was a ceremonial act, by which a king demonstrated his authority.  Where it took place mattered, then, as the scene for the expression of royal power. Lothar II issued charters at sixteen different locations,  including palaces, monasteries and cities. Plotting these locations on a map creates a view of Lothar’s kingdom defined not by its borders but by its centres of power – a king’s eye view of his kingdom, as it were (see the map above, showing how his kingdom spanned five modern countries).

His great-grandfather’s palace of Aachen towers above all the others,  as the site for almost a third of Lothar II’s charters.  But the charters also show change in his rule: for instance, the grants he issued in and around Lyon mark Lothar’s takeover of most of the kingdom of his younger brother, Charles of Provence, in 863.

Many charters also mention important political figures at the time, allowing us to reconstruct something of their careers. It’s striking that the first two of Lothar’s charters, both issued in 855, accord a prominent position to Hubert, the brother of Lothar’s first wife Theutberga. Hubert is described in the first of the two as an influential courtier (‘our beloved adviser Hubert’). Hubert then however disappears – only to crop up again in 868, but this time as a dead rebel whose property had been confiscated.

Another important figure at Lothar’s court was Archbishop Gunthar of Cologne. Although deposed by the pope in 863, Gunthar tried to cling on, and a document from 866 suggests that in that year Lothar II supported him. It states that Gunthar, though longer an archbishop, was now the gubernator et rector of the church – we might say ‘manager’ – and was making efforts to keep the Cologne clergy onside, with Lothar’s help.

But as so often with Lothar II, it’s his marriage that attracts the eye. Here’s an English translation (pdf) of one of the most evocative of his charters, granting property to a convent in Lyon and issued in the early summer of 863. This was just a few weeks after a council at Metz had confirmed, with the approval of papal legates, that he could be married to his mistress Waldrada. And sure enough, in this charter Waldrada is given a prominent place, as Lothar’s ‘dearest wife’; and their son Hugh gets a mention too. Issued on the occasion of Lothar’s successful acquisition of part of his deceased brother’s kingdom, and when all his marital problems seemed behind him, the charter may have marked the apogee of his reign.

King Lothar II’s charter for St Pierre-les-Nonnains

Unfortunately, a few months later Pope Nicholas I stepped in to annul the Metz council,  and threatened Lothar with excommunication unless he returned to his wife Theutberga. Waldrada vanishes from the charters. She reappears only in early 869, as ‘our beloved’ (without any reference though to her marital status). At that point, Lothar probably hoped that the new pope Hadrian, who had succeeded to the intransigeant Nicholas, might be more open to negotiation. But fate decided otherwise, since Lothar himself died, still a young man, just a few months later. The 863 charter survives, then, as a poignant reminder of what might have been, for Lothar, Waldrada, Hugh – and indeed for European history more broadly.

[1] Two of these originals can be viewed online at the Marburg Lichtbildarchiv website, Zugangsnummern 4743 and 11400. For the rest, see the amazing Abbildungsverzeichnis der europäischen Kaiser- und Königsurkunden‘s page for Lothar II.

[2] See for instance the database of Charlemagne’s charters (including ‘private’ as well as royal documents):

Winning political consent, Carolingian-style

On Thursday, voters in the UK will to go to the polls to elect a new government. Although they agree about the apparent inevitability of Brexit, the two main parties in England are otherwise miles apart in their policies. That means voters have a clear choice. Thanks to the UK’s peculiar ‘first-past-the-post’ system, however, it also means that millions of people will be very disappointed on Friday morning, as it’s almost certain that the winning party will attract well under half the vote. The whole thing seems almost designed to generate dissatisfaction. Did things work any better in the Middle Ages?

Contrary to what some people may tell you, elections were pretty common in the medieval period, though usually with a restricted franchise, and not normally on a strict one-person one-vote basis. As towns grew in size, they were often run by elected officials, and election was an important principle in the church throughout the period, for popes, bishops and abbots (and abbesses) in particular. Even crusaders elected their leaders on occasion.

Sometimes kings were elected too, but most often they based their claim to rule on inheritance. Even so, governing with the consent of (some of) the governed was vital, in practice as well as in theory. A king who lost the trust of his aristocracy could, like King John in England or Emperor Louis the Pious in Francia, find himself in serious trouble, accused of tyranny, and facing rebellion and even deposition.

So although medieval kings didn’t need to win regular elections, they did need to generate consent amongst the elite. The Carolingian kings of the ninth century were already masters of this game. For instance, they used to hold a ‘secret’ meeting with their most trusted and senior advisors to thrash things out, before then holding a ‘general’ meeting with a much larger group, to discuss the same issues all over again as if for the first time. All the senior advisors would stick to the secretly pre-arranged line, so the second meeting’s outcome was more or less predictable. A way of sneakily sewing up the meeting in advance: or a sensible method of steering discussion, generating buy-in, and avoiding divisive conflict?

This blog was prompted however by another Carolingian tactic, evidenced by a text whose English translation is provided below (for the first time in full) – the Capitulary of Quierzy of 877, issued by King Charles the Bald of West Francia. Capitularies were essentially royal edicts, declarations of the royal will, and this capitulary is no different. It’s traditionally been seen as marking the beginning of the end for Carolingian rule (and the onset of feudalism), because it supposedly recognised that public offices could be inherited. In reality, a quick glance will show that King Charles very much kept the whip-hand: sons could take over their fathers’ offices temporarily, while Charles was away, but he reserved the right to appoint someone else on his return.

But maybe what’s most interesting about this text isn’t its content, but its “unique form”[1]: the way that it’s written out partially in a question-and-answer format, or, more accurately, as a set of declarations followed by affirmatory responses. For instance, King Charles begins by stating that the church ought to be protected, which evokes this response: “We all praise and wish to keep the first chapter, as you have decreed with God’s inspiration”.

Now,  the capitulary could be a verbatim record of the Quierzy meeting, borrowing  techniques used to record church councils, in which case it could show how a king might choreograph consent in royal assemblies.[2] But at no point is it ever spelled out exactly who this ‘we’ is, which is a rather strange omission.

So just as likely is that this response-format is primarily a textual effect, designed to communicate consent to readers, rather than faithfully recording – or scripting – an actual dialogue. Agreement is literally ‘built-in’ to the Quierzy edict, in an innovative and rather striking fashion. The text comes pre-ratified, so to speak: the royal will has already received consent, before any further discussion.

It’s been said that Thursday’s election in the UK may be about control of the means of production, but that it’ll be won through control of the means of representation. King Charles might not have understood the politics involved (and they might have confirmed his rather mixed opinion of the English) – but it’s a lesson he and his advisors would instinctively have grasped.

English translation (pdf): Quierzy capitulary 877

[1] J.L. Nelson, Charles the Bald, p. 248.

[2] As proposed by J.L. Nelson, ‘Carolingian royal ritual’, in The Frankish World, 750-900, p. 120,

Image: Charles the Bald, from the Codex Aureus of St Emmeram, made a few years before the Capitulary of Quierzy (full page here)

In Praise of Gobbets

As the teaching year begins, one of the routine tasks historians in many UK institutions face is explaining to puzzled students (and sometimes new colleagues too) what we mean by “gobbets”.

This is a venerable and (I suspect) distinctly British form of examination in which students are provided with a series of text extracts or images, and expected to write something about them in a short period of time: typically, 20 minutes for each extract (or ‘gobbet’). They are sometimes labelled old-fashioned – but in fact they’re ideally suited to the 21st-century classroom.

As an example, here’s a gobbet that we’ll be studying in my class:

“The holy Roman Church, as the mother and teacher, nurse and instructress of all churches, is to be consulted about all doubtful and obscure things which concern the continuity of the right faith or the dogmas of piety, and her healthful admonitions are to be kept”.
– Hincmar of Rheims, De Divortio, 860

How might one ‘respond’ to or comment on this gobbet? Well, a good response might:

  • observe that this, the opening line of the treatise by Hincmar of Reims, suggests the pope should be consulted: this signals Hincmar’s cautious fence-sitting, for fear of being proved wrong at this early stage of the controversy over King Lothar II’s marriage;
  • pick up on the ‘doubtful and obscure things’, an issue that lay at the heart of the treatise and the divorce scandal as a whole;
  • connect this passage to Hincmar’s often fraught relation with the papacy, noting how in this passage he framed papal authority as primarily pedagogical (and that in practice he recommended holding a general council rather than going straight to the pope);
  • and could finish by noting that the Roman church indeed did end up being consulted in the case, and that Pope Nicholas made great efforts to ensure that his ‘healthful admonitions’ were kept.

These are just the comments that spring to my mind as I write this blog: quite certainly other interesting things could be said about the content, context and significance of this short passage.

You’ll notice that these comments are all quite specific, and probably won’t make much sense unless you already know quite a lot about the history of Lothar II’s divorce (as all right-thinking people should). That’s because the strength of the gobbet examination is that it blends assessing precise historical knowledge of the sources with interpretative creativity. You can’t bluff your way through them; but it’s not a test of how much you know, it’s a test of how you use that knowledge to make a point based on exactly what’s in front of you. If your commentary could apply to *any* extract from the text in question, then it’s probably too generic. Good responses tend to pick on the precise wording of the extract to make observations grounded in a wider knowledge; the best can surprise and enlighten even the person who chose the extract in the first place.

According to legend, gobbets go back to Victorian period civil service exams: that may be so, but they seem to be coming back into fashion. In some ways that’s not surprising. After all, the contemporary world is all about “discontinuous reading”, it’s all about the fast-paced analysis of screenfuls of text. If the gobbet examination didn’t already exist, we’d have to invent it.

And if gobbets are in this way surprisingly “aligned” with the wider world, they’re also neatly aligned with history as it’s practised today: rigorous but imaginative source analysis is after all at the heart of all historical writing worth its salt. No wonder gobbets are a jewel in the crown of final year examinations, alongside other assessment forms such as dissertations: they’re an excellent means of simultaneously assessing – and promoting – both knowledge of a broad range of historical sources and a methodological sophistication in historical interpretation, all with reference to the particular as well as the general. And isn’t all that still at the heart of what historians actually do?

Update Feb 2018: Jonathan Healey  has pointed out on Twitter that as part of a court case, there is now a judicial discussion of a gobbet paper, with the priceless opening observation that ‘The word “gobbet” does not generally evoke a pleasant picture or a comfortable feeling’. I suspect many students would whole-heartedly agree.

‘May this water be a test for you’: trial by cold water in 9th-century Francia

One of the distinctively post-Roman things about post-Roman Europe was the emergence of a new kind of legal procedure, the trial by ordeal. In its various different forms – the main ones were hot iron, boiling water, cold water, and trial by battle – the ordeal comes particularly into view in the ninth century, when there was something of a debate about its ethics and efficacy. One of its staunchest defenders was Archbishop Hincmar of Rheims, who in his De Divortio (available in all good bookshops etc) justified it at some length.

Practical instructions on how to carry out an ordeal are quite common in ninth- and tenth-century manuscripts, often inserted as aide-memoires. Below is an English translation of one of these texts, associated with ninth-century Rheims – so, the kind of text that priests in Hincmar’s diocese might have come across. It gives instructions on how to carry out the ordeal by water on a group of men suspected of theft.

There are several interesting things about this text. First, although the role of the priest is essential, the text doesn’t seem to be addressed to the priest himself. Perhaps it was meant for a count or other judicial officer. Secondly, it’s a very elaborate procedure: throwing the suspects into the water is merely the last stage in a whole string of actions, designed to pile the pressure on the guilty/guarantee God’s intervention (depending on your point of view). These include public communion, blessing with holy water, holy incantations, and the fasting of the immediate participants.

Finally, the text has a notably defensive tone. The possibility that witchcraft could distort the outcome is acknowledged (this was something that bothered Hincmar too). And the text ends with the assertion that the ordeal was devised by God, had been confirmed by papal sanction, and was to be used instead of alternative procedures, such as swearing an oath on the high altar. Clearly whoever wrote down this text was aware of contemporary criticisms – and that attack is the best form of defence!

Translation: Instructions for the ordeal of cold water*
*Please don’t try this at home

Update 17.1.17: I still haven’t located the manuscript from which this text comes (the edition isn’t clear). But a very similar ordeal text was present in a manuscript that was almost certainly made by Hincmar c. 874. This manuscript is now lost BUT the ordeal text happily survives in an early modern transcription in Duchesne 64, at f.49v (or so it seems: I’ll check the next time I’m in Paris,  since it doesn’t seem to be online). For all the details, see R. Pokorny, ‘Sirmonds verlorener Luetticher Codex der Hinkmar-Schriften’, Deutsches Archiv 66 (2010), esp. p. 532.

Image: Lambach, Stiftsbibliothek Codex 73: a 12th-century liturgical manuscript (Wikipedia)

Will the real Roman Emperor please stand up?

For a couple of years, I’ve been working intermittently on a translation of a long letter sent by the Carolingian king and emperor of Italy, Louis II, to his Byzantine counterpart Basil in 871. It probably still wouldn’t be done, had not an invitation to talk at a roundtable on Romanness after Rome prodded me to finish it. The draft translation – the first full one in English, about 5,000 words – is appended to this blog, in the hope of encouraging other people to study (and teach about) the text. It’s interesting for all kinds of reasons, but it’s especially useful for thinking through questions of what it was to be Roman after Rome, because its main concern was what it meant to be a post-Roman Roman emperor.

First, some background. Louis II, son of Emperor Lothar I, had been crowned the fourth Carolingian emperor in 844, aged around 20, before taking up sole rule in Italy on his father Lothar’s death in 855. Louis (surely the least well studied Carolingian, though Clemens Gantner is now on the case)  wrote this letter towards the end of his long reign, in response to a provocative message from Emperor Basil I of Byzantium (867-886). Basil’s letter itself is now lost, but its content can be fairly guessed from Louis’s reply and from the known political context, which included military co-operation against North African raiders and a marriage proposal.

In spite of this close collaboration, or maybe because of it, Emperor Basil’s letter centred on a refusal to accept that Louis was the, or even a, Roman emperor. This was on two grounds: because the title was not hereditary (paternum), and because it was not suitable (non convenit) for someone from a gens, that is from an ethnic group, such as (in this case) the Franks. There was only one Roman emperor, and that was him, Basil. Louis might perhaps be emperor of the Franks, but that was all – and Basil was not sure even about that, because only the leader of the Romans  could be the basileus (the Greek word for emperor). Louis was a Frank, and that was that.

To a great extent, therefore, Basil’s arguments (and understanding of his own office) rested on his conceptions of ethnicity and Romanness. For Basil, the world was divided between the (Byzantine) Romans on the one hand, and the various gentes on the other. Being a Roman was not the equivalent to being a Frank, or a Saracen, or a Khazar, because Romanness was not an “ethnicity”: there was no Roman gens. As a consequence, having an ethnic identity – which we might translate almost as “being a foreigner” – in Basil’s view intrinsically excluded an imperial identity.

Louis’s conceptions of ethnicity were very different, with major implications for how he viewed Romanness and empire. For Louis, ethnicity wasn’t about being a foreigner: rather, everyone belonged to an ethnic group. Each of these peoples or gentes could be led by a basileus, and historically often had been: the rulers of Constantinople had no monopoly on that title, but shared it with “other gentes”. Those gentes included the Romans, whom Louis describes as the gens romana: these were the people with a glorious past who lived in Rome, and whom (Louis points out) the Byzantines had deserted.

And they included too the gens Francorum. In a very interesting passage, Louis situates the Franks as not just the successors but the surrogates of the Romans, through a fascinating metaphor: “When the branches were broken, we were grafted onto them; when we were wild olives, we were joined to their roots and became fat with olives. We say therefore that the branches were broken so that we might be grafted on”. The Franks were therefore in effect the new Romans.

And yet – ultimately Louis did not define the Roman empire in relation to ethnicity. Even at the height of the Roman empire, Louis declared, non-Romans had become emperors. “In what way”, asked Louis, “is [the imperial title] inappropriate for a people (gens), since we know – mentioning only a few for the sake of brevity – that Roman emperors were created from the people (the gens) of Hispania, Isauria, and Khazaria?” The latter two examples related to fairly recent Byzantine history, but the former took the reader back to the fourth century. Louis went on to explain, “For certainly the elder Theodosius and his sons Arcadius and Honorius, and Theodosius the younger, the son of Arcadius, were raised from Spaniards to the summit of the Roman empire. And we do not find that anyone complained or grumbled that he was not a Roman but a Spaniard (quod non Romanus sed Hispanus existeret)”.

What was relevant for Roman imperial rule was therefore not what one was or was called, but what one did. Louis accordingly contrasted Frankish military prowess and bravery with Byzantine cowardice. There’s a delightful passage in the letter in which Louis comments on Basil’s claims that the Frankish envoys were so uncouth that they would have attacked the Byzantines with their teeth, had they not been afraid of him, Basil. Nonsense, says Louis, that can’t be right: our men would never have behaved like that – but anyway they aren’t afraid of anybody! Strikingly, Louis declares his intention to conquer Sicily too, to restore it to its “former liberty” after its recent capture by the Muslims.

Louis’s Roman imperial title was justified by war, then. But its chief justification nevertheless lay elsewhere: religion. The superiority of Frankish belief was manifested partly by Frankish religious learning – the letter itself is intended to show the command the Franks had of historical and ethnographic knowledge, both Greek and Latin. It was partly demonstrated by their missionary activities. But most of all, it was expressed by the recognition given to them by the Pope of Rome, who had rejected the cacadoxy and indeed heresy of the Byzantines in new Rome in favour of the orthodoxy of the gens Francorum. Louis was Roman emperor, because God had given him the city, people and church of Rome to protect. This was a Roman empire justified by results.

Talking of post-Roman Roman emperors has a touch of paradox about it, which is not dispelled by the squabbles between a Greek-speaking ruler based in Constantinople and a Frankish ruler who seldom actually visited Rome over who was the rightful heir to the Roman legacy. Indeed there is a related paradox at the heart of this letter. Basil did not think that the Romans were an ethnic group at all – and yet he nevertheless defined the Roman Empire in ethnic terms, in that it was defined against ethnicity. Louis by contrast lived in an entirely ethnicised world, and yet did not view the Roman Empire as defined by a relationship to ethnicity. This was the empire of God, Who had created all the gentes.

Basil to be sure had the greater weight of continuity on his side, since his arguments resonated with older Roman conceptions of identity. But Louis’s arguments made good sense of the facts on the ground, so to speak.  And proof of how convincing Louis’s arguments were is perhaps provided by the letter’s authorship. The letter was of course written in Louis’s name, and we may assume that he agreed with its sentiments. But Louis had naturally outsourced the actual drafting to someone else, in this case probably a prominent cleric called Anastasius the Librarian. Anastasius was highly educated and had experience of the Greek court, so he was an obvious choice. But Anastasius was not himself Frankish: he was Roman, from an important family of the city of Rome.

That such a figure, at the heart of the papal establishment, could elaborate the Frankish view of ethnicity – the simultaneous ethnicisation of Romanness and de-ethnicisation of empire – so conscientiously suggests that to some extent he had internalised it; that it was now the Roman view. By the late ninth century, Rome and the Byzantine world had indeed drifted very far apart.

Translation (pdf)Emperor Louis II of Italy to Emperor Basil I

Further reading

For a study of the changing role of ethnicity in Roman and post-Roman Europe, see P.  Geary, ‘European Ethnicities and European as an Ethnicity: Does Europe Have Too Much History’, in M. Staub and G. Loud (eds.), The Making of Medieval History (Woodbridge, 2017), 57-69.

Louis II is not well served in English-language work, but see now C. Gantner, ‘”Our Common Enemies Shall Be Annihilated!” How Louis II’s Relations with the Byzantine Empire Shaped his Policy in Southern Italy’, in Southern Italy as Contact Area and Border Region during the Early Middle Ages, ed. Wolf and Herbers (2017), pp. 295-314,  concentrating on the earlier part of Louis’s reign.

*** Professor Berto has kindly brought to my attention his new English translation, Italian Carolingian historical and poetical texts, Pisa,  2016, which includes an English translation of Andreas of Bergamo’s chronicle as well as some poetical works (but does not include this text). 27.03.17 ****


[poll id=”2″]

The village in crisis: the judgement of Courtisols, 847

I write this blog on my way back from an inspiring workshop held in Vienna on early medieval local identities (the programme is online here). A published volume is in preparation, but to whet your appetite, I’ve taken advantage of free airport wifi to provide a rough English translation of a text that was presented there by Steffen Patzold – an account of a trial at the French village of Courtisols. (You can read a recent discussion of it by Josiane Barbier in the book on Hincmar that Rachel Stone and I edited).

The text records how some residents of this early medieval village near Chalons-sur-Marne claimed to be free, but lost their case when a considerable number of their neighbours testified against them in court. It’s a great example of how an early medieval village community could be split down the middle by the intervention of a lord (in this case Archbishop Hincmar) – or, from a different perspective, how factions within a village could harness the power of the lord for their own purposes (who, after all, had started the rumour about the upstarts’ original unfreedom?).

The judgment of Courtisols, 13 May 847

“On the command of Archbishop HINCMAR, his legates – that is Sigloard the priest and head of the school of the holy church of Rheims, and the noble Dodilo vassalus of the bishop – came to Courtisols. Sitting at the public court, and investigating the justice of Saint Remi and of the already mentioned lord [Hincmar], they heard a rumour [sonus] about the mancipia[1] whose names are given below, and about their genealogy: that they rightly ought to be servi and ancillae,[2] because their grandmothers Berta and Avila had been bought by the lord’s price. The above-mentioned legates, when they heard this, diligently looked into the matter.

These are the names of those who were present and questioned: Grimold, Warmher, Leuthad, Ostrold, Adelard, Ivoia, and the daughter Hildiardis.[3] They said in response “That is not so, for we ought to be free by birth”.

The already mentioned legates asked if there was anyone there who knew the truth of this matter or who wanted to prove it. Then very old witnesses came forward, whose names are these: Hardier, Tedic, Odelmar, Sorulf, Gisinbrand, Gifard, Teuderic.[4] And they testified that their origin had been bought by the lord’s price, and that they ought by justice and law more to be servi and ancillae than free men and free women.

Then the legates asked if the witnesses against them were telling the truth. They [the mancipia] saw and accepted the truth and proof of the matter, and at once re-entrusted themselves, and re-pledged the service that had been unjustly held back and neglected for so many days, through the judgement of the scabini[5], whose names are these: Geimfrid, Ursold, Frederic, Urslaud, Hroderaus, Herleher, Ratbert, Gislehard.

ENACTED in Courtisols on the 4th Ides of May in the public court, in the sixth year of the reign of the glorious King Charles; and in the third year of the rule of Archbishop Hincmar of the holy see of Reims.

Sign: I Sigloard the priest was present and subscribed with my own hand to all these truthful matters. I Heronod the chancellor signed. I Dodilo signed with my own hand. Sign of Leidrad the monk. Sign of Adroin the mayor. Sign of Gozfred the advocate. Sign of Flotgis. Sign of Guntio. Sign of Betto. Sign of Rigfred. Sign of Urinus. Sign of Alacramn, Altiaud, Balsmus, Balthard, Fredemar, Tuehtar, Atuhar, Geroard, Wido, Righard, Amalhad, Rafold, Alter, Amalbert.[6] I Hairoald the chancellor authorised and signed.

The above mentioned witnesses also proved that Teutbert and Blithelm were by origin servi, and they repledged their service in that court meeting, by the judgement of the scabini whose names are written above.”


[1] Mancipia is a term that generally means ‘unfree people’, and that would traditionally be translated as ‘slaves’. In property transfer records, mancipia are listed as part of an estate’s assets, along with livestock and agricultural infrastructure.

[2] Ie, male and female slaves/servants.

[3] These people are listed in the estate survey for Courtisols that was made around the same time (in the polyptych of St-Remi). It is to be noted that many of them were joint tenants of holdings along with people of free status, which may well be why they claimed that they were free too.

[4] All these witnesses were legally-free inhabitants of Courtisols.

[5] Scabini were residents who enjoyed a special status: something like jurors or local councillors.

[6] Most of these names were other residents of Courtisols.

Has this post changed your views on the topic?

View Results

Loading ... Loading ...

The erased history of Queen Waldrada

Today is the anniversary of the death of Queen Waldrada, 9 April.

Now, let me be the first to admit that hers is hardly a household name. At the time of writing, she does not even have an English Wikipedia page, a sure sign of the historical B-list (she does have a short one in German, and an inaccurate one in French). But her passage into obscurity was considerably pre-internet. Though we know the day of her death, no one recorded the year (presumably around 900). And in one document concerning her, some later medieval scribe even took the trouble literally to write her out of history, erasing her name and replacing it with a made-up ‘Rotrude’.

unaque dilectissimae nobis [Waldradae] Rotrududę dirigens missos deprecans
unaque dilectissimae nobis [Waldradae] Rotrududę dirigens missos deprecans
Yet in her own time, Waldrada was a powerful woman, who led an exciting and eventful life. The concubine of a Frankish king, Lothar II, she became his wife in 862, and participated for a while in the full theatre of medieval queenship. But in 863 the pope forbade the marriage, and forced them to separate. Even so, he thought that she was still holding the reins of power, and accused her of plotting the death of her rival, the king’s ‘other’ wife Theutberga. In the face of this papal onslaught (which included excommunication), King Lothar stuck by Waldrada so doggedly that some observers concluded that she was practising witchcraft, capable of inflaming him to lust merely by showing him enchanted clothing.

Though Waldrada ended her life peacefully in a convent high up in the Vosges above the Rhine, her children too led adventurous lives. One (Hugh) led a major rebellion before he was blinded, ending his life as a reluctant monk; another (Gisela) married a Viking, and witnessed her Scandinavian husband’s assassination, before becoming an abbess; a third (Berta) started a royal dynasty in Italy and (possibly) corresponded with the caliphs of Baghdad.

What, then, does it take to get a Wikipedia page? Why is Waldrada so little remembered today? It’s not a lack of sources as such. Waldrada was at the heart of continental politics in the 860s, and was much discussed by contemporaries like Hincmar of Rheims. Though we don’t have anything that she herself wrote, and despite efforts like those of the scribe mentioned above to remove traces of her, we have plenty of information about her role and activities (including this letter written to her by a pope).

At one level, the issue is simply that Waldrada was a woman. Despite decades of research, women are still less commemorated than men on public historical fora – one of the reasons for the emergence of various internet ‘edit-a-thons’ to give people like Waldrada the recognition they deserve.

But there’s a bigger problem too, one that’s more specific to Waldrada. Largely because of Lothar II’s failed efforts to have Waldrada publicly acknowledged as his queen, their kingdom, Lotharingia, died with him in 869. That failure was in fact a crucial factor in the emergence and stabilisation of the kingdoms to the west and the east: what would eventually become the kingdom of France and the Holy Roman Empire. The territory that had lain in-between, Lotharingia, became a ‘shadow kingdom’: remembered when it was helpful for political purposes – Lorraine has a claim to be the premier European battlefield – and forgotten when it was not.[1]

Waldrada’s kingdom, Lotharingia (in blue)
Waldrada’s kingdom, Lotharingia (in blue)

Paradoxically, then, the very thing which made Queen Waldrada notorious in her day – her perceived relevance to royal politics – condemned her to obscurity thereafter. She lost her ‘relevance’ back in 869, along with her husband and the kingdom they had ruled together. As a result, no modern country claims to be the political heir of Lotharingia: so there were no 19th-century institutions whose task it was to order and represent Lotharingian history. And modern knowledge about the Middle Ages is based on 19th-century historical research to a degree that’s surprising (including Wikipedia –  in fact especially Wikipedia: just see how many entries are based on out-of-copyright encyclopedias).

Like Lotharingia itself, then, Queen Waldrada has slipped between the cracks, and is largely forgotten today. It’s hardly novel to point out that commemoration is a political act, since choices have to be made (we can’t remember everybody and everything, least until someone finds a way of automating commemoration). But it’s worth considering the extent to which modern public commemorative activity, whether in museums, on Wikipedia, or indeed as ‘On this day in history’ blogs, is silently reproducing the political agendas of the past, whether medieval or Victorian. So on this day, spare a thought for Waldrada – or even better, go and write her a Wikipedia entry.

Has this post changed your views on the topic?

View Results

Loading ... Loading ...

Charles West will be giving a talk about the case of Waldrada and Lothar II to the University of the Third Age, at the Showroom Cinema in Sheffield, Friday 17th April 2015, 10.30am. With Rachel Stone, he is translating a key source for the text, Hincmar of Rheims’s De Divortio, for Manchester University Press, due for publication in July 2016.

A version of this post was also published on History Matters

[1] See the useful article by Simon MacLean, ‘Shadow Kingdom: Lotharingia and the Frankish World, C.850–C.1050’, History Compass 11:6 (2013), 443-457 (£)

Image credits
Cover:Stuttgart Psalter
Marburger Lichtbildarchiv